Не мог не перепостить. Долго думал - сюда или в приколы. Скорее грустно, чем смешно, поэтому сюда.
Господа, кто тут считает, что Эксма переводит плохо? Да они просто гении, если смотреть по теории старика Эйнштейна. Нееее, вы еще не видели, что такое "переводить плохо"
Итак, на днях в продажу поступила
новеллизация недавнего полнометражного мульта "Войны клонов".
Изданием сего шедевра занимался... "Росмэн". Ой мамо, какая пробивает ностальгия по старой-доброй эксме...
Неладное заподозрилось уже начиная с обложки, когда имя автора Карен Трэвисс перевели как Катрин. Но то, что внутри, затмевает такую несуразицу с полпинка.
Вот оригинальная фраза:
Yes, it wasn't bad kit. Could have been better, like the fancy ARC trooper rig he'd seen, but it did the job.
Посвященные и так всё знают, для непосвященных расшифрую: ARC trooper - это Advanced Recon Commando trooper.
Далее:
1 место
Тем не менее, в целом это было недурное обмундирование. Хотя конечно могло быть и получше. Конечно, его не сравнить с тем великолепным оборудованием Американского Красного Креста, что однажды видел Рекс...
Yes, it wasn't bad kit. Could have been better, like the fancy ARC trooper rig he'd seen, but it did the job.
2 место
"I told you they caved in too fast," he said, swinging his lightsaber in an arc to deflect a volley of blaster bolts.
Я же сказал тебе, что они обрушились на нас слишкм быстро, - сказал он, сгибая свой лазерный меч в дугу...
3 место
Может быть, оставить хохолок, Рекс улыбнулся, убирая бритву в карман. - Или стильную косичку, как у пиратов вики
"Mayby a topknot." Rex allowed himself a smile, then pocketed the razer. "Or a fancy braid like those Weequay pirates."
4 место
Clone Commander Cody
Командующий армией клонов Коди
5 место
"Chancellor, Jabba probably knows who's done this - no doubt some other gangster ha's crossed." Windu's tone wasn't exactly serene.
Канцлер, Джаббе без сомнения известен Исполнитель. Это явно гангстер из враждующего клана, - голос Винду звучал как и положено Избранному
Mace Windu stroked his chin, grim and unmoved.
Только на угрюмого жезлоносца ордена джедаев мейса винду ...
Ну а чо, в книге встречаются лазерные года (шо за хз), дорожно-строительные работы по прокладке гиперпространственных трасс, джедаи обращаются друг к другу: господин, клоны взрывают орбиты, ну и еще куча всего по мелочи.
Более того, книга мне напоминает незабвенный перевод первого эпизода Эксмо. Только если в нем книгу дописывали переводчики, то эту новеллизацию под себя переделала тетка Трэвисс. Клоны теперь нев меру крутые, Энакин суров и хмур, а еще тетка решила обязательно показать, что творится у героев в душе. Можно подумать, мы этого у Мирави не видели. У него и герои в других позах найдутся, и не только в душе, и без занудного текста...